• <code id="ccwdc"></code>
  • <strike id="ccwdc"><video id="ccwdc"></video></strike>
    1. <big id="ccwdc"><em id="ccwdc"></em></big>
      1. <strike id="ccwdc"></strike>
        <center id="ccwdc"></center>
        <th id="ccwdc"></th>


         來源:滬江小學資源網    要點:英語成語故事  
        編輯點評: During the final years of the Song dynasty (sòng cháo 宋朝), China was invaded by Jin(jīn金) people from the north.宋朝末年,北方的金人來侵犯。


        The affair of the east window is exposed./The cat is out of the bag.



        During the final years of the Song dynasty (sòng cháo 宋朝), China was invaded by Jin(jīn金) people from the north.


        General Yue Fei led the army in resistance, and defeated the enemy.


        Just as he was about to take advantage of his victory and attack the Jin army, he received word that the emperor had ordered him to return.


        As it turned out, this was actually a plot of Chin Hui, a Sung dynasty official who wasconspiring with the enemy.In order to frame Yue Fei, Chin Hui had tricked him intoreturning early.


        Chin Hui had thought this plot up together with his wife, under the east window of their house.


        Sometime later, Chin Hui and his son Chin Shi died, one right after the other. Chin Hui's wife hired someone who could communicate with ghosts and spirits to come and find out how her husband and son were doing after death.


        After he had finished, the man said to her, "I first went to see your son, who told me that your husband was in the city of Feng-du. So I went there and found him doing hard labor, wearing iron cangue. He asked me to tell you that the thing which you two discussed under the east window has already been exposed."

        來的人在做法以后告訴王氏說:“我先見到了公子秦僖,他告 訴我秦太師在酆都城,我到了酆都城,看見太師正戴著鐵枷做苦工呢。他讓我轉告你,你們在東窗下商量的那件事已經被揭發了。”

        Now, when a wrong-doing is brought to light, it may be said that "the affair of the east window has been exposed."



        A secret is like a cat that has been kept in a bag. Once you let the cat out of the bag, it goes wherever it wants.

        英語中的與“東窗事發”意義相近的是“the cat is out of the bag”,就是“貓從袋子里走出來了”,可以把貓想象成“秘密”,把不為人知的秘密藏在袋子里,貓一旦從袋子中走出,秘密也就隨之公開了,也就是“東窗事發”。


        I've been keeping that thing a family secret.But now the cat is out of the bag because of you!